aespa近期在抖音與IG貼文中的用語引發熱議!

aespa的Giselle與寧寧在最新的抖音與Instagram更新後,置身於愈演愈烈的網路爭論之中。

爭議焦點在於兩位成員是否在貼文與字幕中不當使用了非裔美式英語(AAVE)。

在最近的一次旅途中,aespa成員在飯店房間內拍攝並發布了多支抖音,其中一支影片意外引發反應。寧寧將該段抖音轉發到X時,為影片配上「Directed by my G」這句話作為說明。

同時,Giselle也在Instagram限時動態轉發了該支抖音,並寫下「cute typeshi ikikik」。

這兩則說明文字很快就引起粉絲關注,在各大社群平台上掀起激烈討論。

有些網友認為這些用語是不恰當地使用了AAVE,並指出每當偶像在未充分理解其文化脈絡的情況下採用相關詞彙時,這一直是 K-POP圈反覆出現的緊張議題。

@countslilvanity表示 : “為什麼最公然無知、最常把AAVE用錯的,總是K-POP粉絲??感覺他們就是特別去找這些用法,然後在所有人當中用得最不對的那群。”

@wavtiny表示 : “你們為了護航這事簡直拼命鑽火圈,還在那邊說什麼『g=Giselle』——拜託把學校開一開吧 😭”

@fimmies__05表示 : “Giselle永遠不會停止想要把自己變成黑人😭”

不過,也有人為成員辯護。粉絲表示,寧寧的「my G」只是輕鬆地指拍攝影片的Giselle,並無其他含義。他們也指出,Giselle的說明文字其實直接呼應了該支抖音所用歌曲的歌詞,根本不是試圖使用AAVE。

@KindOfSupernova表示 : “G代表的是Giselle,把這刪掉吧”

@Jaqssssss表示 : “那根本就是歌名,而且G指的是Giselle。你們是故意裝傻嗎,還是……?”

@synkcairo表示 : “g代表的是Giselle,因為影片是她拍的…而『typeshi』是因為歌詞本來就這樣唱…”

儘管有這些解釋,爭論仍不斷升溫,社群平台上同時充斥著對兩位成員用字的批評與辯護。

This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts.
Click to show error
Error: Server configuration issue Error: No posts available for this Facebook ID